美国佛教者 – The American Buddhist

October 8, 2009

Header

Owner: amerbud@yahoo.com – Xing Ping (Fo Guang Shan Refuge name)
性平(佛光山皈依名)所有者


南无消灾延寿药师佛(百万声)、南无大慈大悲观世音菩萨(三拜)、南无大智大慧文殊师利菩萨(三拜)。

I take the name of disaster-solving and life-lenthening Medicine Master Buddha (one million repetitions), I take the name of greatly compassionate Guan Yin Bodhisattva (three bows), I take the name of greatly wise Manjusri Bodhisattva (three bows).

清先看我的接战准则页.

南无消灾延寿药师佛
性平

Please read my Rules of Engagement page.

Namu Amida Butsu
Xing Ping

November 24, 2009

栖霞离休斯顿真远 – Qixia is very far from Houston


从我现在翻译项目逃选起来的,即 隆相讲三论宗
From my current translation project: Longxiang on the Three Treatises School

…  中国佛学院栖霞山分院就设在栖霞寺内,是经国务院宗教事务局批准的面向全国寺院招生的两年制中级佛学院。已故全国政协副主席、中国佛教协会会长赵朴初老居士曾任院长,已故中国佛教协会副会长茗山长老曾任副院长。目前中国佛教协会副会长、江苏省佛教协会会长明学长老任院长。佛学院拥有献身佛教事业的优秀佛学课法师,又有经过慎重选择聘请的文化教师,优美的校园环境,良好的教学秩序,造就了一届又一届优秀僧才。迄今走过了二十多个春秋,已从佛学院毕业的学僧五百余人,遍布全国各地,大多数已成为佛教事业的骨干,他们为弘法利生,构建和谐社会发挥着重要作用。栖霞山佛学院逐步发展成为闻名遐迩的“法师摇篮”。…

… So then the Chinese Buddhist Academy Qixia Branch was established in Qixia Temple (of which Longxiang Fashi was recently the Abbot) with the approval of the Religious Affairs Bureau of the (National) State Department, organized as a two-year middle echelon Buddhist Academy recruiting students from the whole country. The late Vice-Chairman of the Chinese People’s Political Consultative Committee and Chairman of the Chinese Buddhist Association, Layman Zhao Puchu served as the President. The late Vice-Chairman of the Chinese Buddhist Academy, the senior monk Ming Shanzhang served as the Vice-President. At present the Vice-Chairman of the Chinese Buddhist Association and President of the Jiangsu Province Buddhist Association, the elder (monk) Mingxue is serving as the President. The Buddhist Academy has Dharma Masters who are prominent in their fields and dedicated to Buddhist endeavors, and it also has cultural teachers who have been hired in a cautious selection process, elegant grounds and environment, an excellent academic curriculum, and it has trained wave after wave of outstanding monastics. It has passed through over twenty springs and autumns to today, and the more than 500 student monks that have graduated have fanned out to every area in the country, and most of them have become the backbone of Buddhist institutions. Their promoting of the Buddhadharma, benefiting beings, and building an harmonious society unleashes very important chemistry. Step by step, the Qixia Branch of the Chinese Buddhist Academy has become famous near and far as a “Dharma Master cradle.” …

我们对于 “美国佛教学院” 准备好了没有 ? (不暗示特定的为台湾人服务而设立的、不训练学僧之西来大学.)

Are we ready for the “American Buddhist Academy”? (I’m not referring to Xilai University, which was established specifically to serve Taiwanese, and which doesn’t train monks).

网上有了这个电影《栖霞寺1937》:
This movie is online:

fofa

youku

youku

很感动的科目呢!

It’s a very moving subject!

南无消灾延寿药师佛
性平

I take the name of disaster-solving and life-lenthening Medicine Master Buddha
Xing Ping

November 22, 2009

隆相讲三论宗 -Longxiang on the Three Treatises School


念全文 - Read the whole page (翻完了 finished translating – xp, 25 Nov 09)

三论宗是中国佛教八大宗派之一,是中国佛教八大宗派中为最早创立的一个宗派。在印度称为“中观”学派,主要以弘传龙树、提婆的中观思想而得名,传入中国以后,以《中论》、《百论》、《十二门论》三部论立名成为三论宗。其主要思想是阐述般若思想,因此也有说是“般若宗”,由于船若思想是讲“性空”之理论,所以也称为“性空宗”。

The Three Treatises School is one of the eight great Buddhist schools of China, and it was the earliest of the eight great schools of China to be established. In India it was called the “Madhyamaka ” School, and it became prominent by its emphasis on the propagation and transmission of the Madhyamaka philosophy of Nagarjuna and Aryadeva. When it was transmitted to China it was named the Three Treatises Lineage after the “Treatise on the Middle Way,” the “One Hundred Verse Treatise,” and the “Treatise of the Twelve Gates,” those three commentaries. …

脑袋有内容的方丈难遭遇。可说三论是我最喜欢的佛教学说。龙树于我是以为隆大的文化英雄。

An Abbot whose brain-bag contains something is hard to encounter (a double entendre from the scripture-opening verse). I think that Madhyamaka is my favorite Buddhist philosophy. For me, Nagarjuna is a huge cultural hero.

南无消灾延寿药师佛
性平

I take the name of disaster-solving and life-lengthening Medicine Master Buddha,
Xing Ping

November 20, 2009

佛光山究竟弄到了一位方丈 - Fo Guang Shan Finally Comes up with an Abbot

美国佛教者 再次把所有英文主流新闻媒介挖定了!

The American Buddhist Scoops all the Mainstream English-Language News Media, Again!

佛光山还没向英文传播媒介发表的新闻稿说:

中美寺新任住持隆相和尚,1982年7月于武汉市归元寺出家,现为南京栖霞古寺住持,也担任佛光山系之宜兴大觉寺住持,其佛学素养深厚,广受佛教界推崇,隆相法师于10多年前往台湾佛光山,礼星云大师座下成为法子,典礼上 (休斯敦佛光山中美寺, 2009年11月15号),大师赞扬隆相法师为“正派的和尚”。 

Fo Guang Shan’s press release, which has still not been released to the English-language media,says:

Longxiang Fashi, who is taking charge of Fo Guang Shan’s Zhongmei (Central America) Temple in Houston, left home as a monk in July of 1982 at Yinyuan Temple in the ‎of Wuhan, and emerged as the Abbot of ancient Qixia Temple in Nanjing. He also became the Abbot of the Fo Guang Shan organization’s temple at Yixing (at Ven. Xing Yun’s birthplace in Jiangsu Province – groomy, groomy, groomy, don’t you know?), his Buddhist study and accomplishments are awesome, and he has been virtually canonized by the Buddhist world. More than ten years ago, he went to Fo Guang Shan in Taiwan and became a Dharma son of Ven. Xing Yun. And in the ceremony (at Houston’s Zhongmei Temple on 15 Nov. 09) Venerable proclaimed him “An Upright Monk.”

南无消灾延寿药师佛
性平

I take the name of disaster-solving and life-lengthening Medicine Master Buddha
Xing Ping

河批新兵配置了到西藏 – New Hebei Recruits Deployed to Tibet

Filed under: Other — amerbud @ 16:29
Tags: , , ,

今天的河北首批新兵启程、100多军人配置了到西藏。

Today this first contingent of more than 100 recruits set out from Hebei Province, on a deployment to Tibet.

南无消灾延寿药师佛
性平

I take the name of disaster-solving and life-lengthening Medicine Master Buddha
Xing Ping

基细胞癌 – 立刻切除!Basal Cell Cancer – Cut it off Immediately!


上个月我在VA的初级护理医师,在管理一次常规检查之中,发现我后背上边有了一包疑性的损害,说 “恐怕有基细胞癌。 我们叫专家检测。” 我早知道那儿有什么问题,可是我没办法看见。 连用镜子还看不见。 根据初级护理医师的转诊,昨天我访问了一位很快乐的皮肤学者。他一看病就强调:“有了! 那就是基细胞癌。我立刻要把它切除! ” 坐在考查桌子上的我边望了站在大夫的左边的穿着浅绿色的临庄长袍、戴着消毒面罩、 手抓着笔记板的那位护士。很显明的,大夫要开刀的话,她都不会反对。她的消毒面罩之上的两不透明的眼球没意可念。 同时,那位非常多嘴的大夫继续下去了: “你得知道,你必定要患癌症病的话,基细胞癌总是你对好的挑选。…” 贬抑患过癌症病的、捕获在考查桌子上的我只会点头。 心里想 “我抗议这种大夫,也许被变成为类似那位生性怪癖的护士吧!” 同时,大夫逐渐地曾移动位子了,乃至他正站在我和护士之间。“我有不同的意见。根据我的临庄经验,这就是基细胞癌病。要是先叫实验室作活组织检查,后等待结果,更后再看你,总是费钱、费时。 现今的约会, 我不但要取活组织检查料,并且要切除肿瘤,好吧?”

其实上, 我不会反对这位大夫所表明的态度。 三十年之前,我已经有了一次基细胞癌性的肿瘤在脸上。目前的情况比那场的安全的多。 可是,癌症病就是癌症病。基细胞癌病总是不会忽视的,还不会拖延的。 你一遭到这个诊断,要立刻下手。在这种情况之下, 一位前摄的大夫真是你最好的朋友。所以,我当然同意了, 说 “有两位大夫已经以为有基细胞癌病。 我不会反对。” 大夫很意义深长的面对了护士,强调:“临庄显明的基细胞癌病。” 十分种以后,他已经完成了手术。你必得知道,在咱们快刀武士之间,这样小肿瘤非为大事。

我想我这个毛病, 像第一夫人劳拉·布什的2006年发生的,是从虫咬起生的。

南无消灾延寿药师佛
性平

Last month, my primary care physician at the VA, in the midst of a routine examination, discovered a suspicious lesion on my upper back and said, “It looks like basal cell cancer. We’ll have a specialist look at it.” I long knew there was some problem going on there, but I couldn’t see it, even in the mirror. On the basis of his referral, yesterday I saw a very felicitous dermatologist. As soon as he looked at it he stated very definitely, “I’ve got it. It’s basal cell cancer. I’m going to cut it off immediately.” Sitting there on the examination table, I looked sideways at the nurse who was standing to the doctor’s left, wearing light green scrubs and a surgical mask, and carrying a clipboard. Clearly, if the doctor wanted to operate, she would not object. But her two opaque eyeballs above her mask were unreadable. At the same time, that unusually loquacious doctor was continuing, “You should know, that If you must have cancer, basal cell cancer is your best choice…” Being demeaned by having contracted cancer, and trapped on top of the examination table, all I could do was nod my head. In my heart I was thinking, “If I oppose this kind of doctor, I’ll probably be changed into something like that zombie-esque nurse!” Simultaneously, the doctor had gradually changed his position until he was directly between me and the nurse. “I have a different idea. On the basis of my clinical experience this is certainly basal cell cancer. If we take a biopsy and then wait for laboratory results, and then see you again, this just wastes time and money. I want to both get a sample for a biopsy, and also remove the tumor in this appointment, OK?”

In reality, I couldn’t oppose the attitude displayed by this doctor. Thirty years previously, I had already had an incidence of a basal cell tumor on my face. The current case was much safer than that one. But cancer is still cancer. Basal cell cancer can be neither ignored nor procrastinated about. Once you recieve this diagnosis, you must act immediately. Under these kinds of circumstances, a pro-active doctor is your best friend. So naturally I agreed, saying, “Two doctors have already looked at this and said that it’s basal cell cancer. I can’t object.” The doctor then very pointedly turned to the nurse and emphatically said: “Clinically obvious basal cell cancer.” Ten minutes later, he had already finished operating. You ought to know that among us fast-knived martial artists, this kind of small tumor is not a big thing.

I think that this minor illness, like First Lady Laura Bush’s incident of 2006, started with an insect bite.

I take the name of disaster-solving and life-lenthening Medicine Master Buddha,
Xing Ping

November 18, 2009

网络的反腐能力 - The capacity of the Web to fight corruption

核心提示:近日,南京市江宁区房产局局长周久耕开会时的照片被网友上传至各大论坛,网友从照片中发现周局长抽的烟是每条售价1500元至1800元的天价烟。 -纲易新闻,2008-12-1

Summary: Today, when Zhou jiugeng, the bureau chief of the Nanjing Jiangning District Housing Bureau held a meeting, photos were uploaded by net friends to every large forum, and the net friends discovered from them that what the Bureau Chief was smoking was astronomically priced tobacco, selling for 1500 to 1800 (RMB?) each (price for a single cigarette).(/Summary)

看见清楚了没有?周久耕曾被这张照片打破了。目前,他坐监狱写着一本小说:

Do you see it clearly? Zhou Jiugeng was ruined by this photo. Today he is sitting in prison writing a novel:

周久耕完成35万字小说被封“监狱作协主席” 牛网新闻中心 - 2009-10-27

Zhou Jiugeng authors a 350,000 word novel dubbed “Being a Committee Chairman from Prison.”

核心提示:周久耕在开庭时评述自己的境遇时,说自己的事情有一个很特殊的起因。众所周知,这个特殊的起因,就是因为网络掀起的 “天价烟”风暴。那起风暴在去年底、今年初是网络最热门的话题。在网络风暴后,纪检部门的介入和司法机关的及时跟进,最终将周久耕推上了被告席。那他是如何看待那场网络风暴的呢?

Summary: In commenting on his own circumstances in beginning his court session, Zhou Jiugeng said that his affair has a very unusual cause. What everyone knows is that this unusual cause was just the “astronomically priced tobacco” storm that was raised on the Internet. That storm was raised at the end of last year, and at the beginning of this year, it was the hottest topic of discussion on the Internet. After the Internet storm, the involvement of the Discipline Inspection Department and the Justice Office’s timely follow-up, finally Zhou Jiugeng was called to testify. Then how was he to regard that Web storm? (/Summary)

“名人”周久耕身上有很多标签,他是被网络人肉搜索的典范;他使一个南京本地人都不熟悉的香烟品牌一夜间红遍全国;因他而掀起的长达半年的网络风暴时至今日仍余波未了;而他又是一个“崛起的官场文坛新秀”。在周久耕事件尘埃落定之际,记者专访了周久耕的代理人、他的辩护律师金辉。

“Celebrity” Zhou Jiugeng’s person bears a lot of labels. He is the epitome that is searched out by the “long pigs” of the Internet; he makes a brand of cigarette which natives of Nanjing are totally oblivious to, which has become popular throughout the country overnight, and because of that the Internet storm that he raised has been prolonged for half a year and still hasn’t subsided. And he is also a “rising star in the official literary world.”

变身“作家周久耕”:35万字只是初稿,正考虑写第二部小说

Changing into “Zhou Jiugeng, the Author”: 350,000 words is only the first draft, the real test is the second part.

上周四是周久耕的上诉期截止日,正如之前对外宣称的一样 ,周久耕放弃了上诉,他面临的将是长达11年的牢狱生活,树欲静而风不止*,已经有点疲倦了的公众在寻找新的关注点时,周久耕又给大家带来了新的话题,他称自己在看守所内已经写就了一本长达35万字 (之前有报道称3.5万字,金辉向记者确认其长35万字)的长篇官场小说。

Last Thursday was Zhou Jiugeng’s appeals deadline, and it was just like the assertions previously sent out; Zhou Jiugeng abandoned his chance to appeal, and what he’s being faced with is 11 years in prison, “the tree wants quiet, but the wind won’t stop blowing.”* Just when a somewhat weary public was looking for something new to be concerned about, Zhou Jiugeng brought up another subject, that he is guarding a lengthy novel about officialdom on which he has already written 350,000 words. (At first it was reported to be 35,000 words, but Jin Hui (Zhou’s lawyer) told the reporter that it was most definitely 350,000 words).

*出自《韩诗外传》卷九,原文是 “夫树欲静而风不止,子欲养而亲不待”。Only a half a century after the Revolution, and we’re already back to the habits of the literati. It’s a literary reference. The source says : “The husband (male tree) wants quiet, but the wife (the wind) won’t quit; the child wants to nurture, but the parents aren’t present.” It’s about a man regretting that he didn’t take care of his parents when they were alive. And I think that’s a good place for me to stop writing about this fascinating character.

其实上, 这个特别迷人的人物不是一位商人,还不是一位创造者。他到底是一位招待者。

In reality, this fascinating person is not a merchant, and he is also not an author. He is essentially an entertainer.

南无消灾延寿药师佛
性平

I take the name of disaster-solving and life-lenthening Medicine Master Buddha,
Xing Ping

中国糖尿病的危急 – China’s Diabetes Crisis

Filed under: Other — amerbud @ 10:45
Tags: , , , , ,


天津日报2009年11月13日

城市成人糖尿病发病率达9.7%
糖尿病成肾透析第一病因

明天是世界糖尿病日,今年至2013年世糖日的主题都是“糖尿病预防与教育”。卫生部与世界糖尿病基金会近日就该主题联合举行了“糖尿病国际论坛”。中华医学会糖尿病学分会主任委员杨文英教授在论坛上公布了我国大中城市最新的糖尿病患病调查情况。结果显示,我国10年间糖尿病发病率增加了10倍,城市人口中成年人糖尿病发病率已达9.7%,由此推测全国糖尿病患病人数至少达9240万。糖尿病患者数量已仅次于印度,位居世界第二。专家表示糖尿病危害最大的是它的各种并发症。此次调查表明,糖尿病已经成为我国肾透析第一病因。

Tianjin Daily News – 13 Nov 09
The Chinese metropolitan rate of diabetes has reached 9.7%.
Diabetes has become the number one medical cause of kidney dialysis.

Tomorrow is World Diabetes Day, and from this year until next, the theme is “prevention of and education about diabetes.” The Health Department together with the Diabetes Foundation today jointly held the “International Diabetes Forum” with respect to that theme. Yang Wenying (杨文英), the head delegate from the Diabetes Study Branch of the Chinese Medical Association, publicly announced the latest findings of the diabetes survey in China’s metropolises. The results show that the rate of diabetes in China has increased tenfold in the last decade, the incidence in the middle-aged living in cities has reached 9.7%, and from this it is conjectured that the number of those suffering from diabetes in the whole country is, at the very least, 92.4 million. This statistic is barely behind India, and is second in the world. Specialists state that the greatest danger of diabetes is in all kinds of complications. This survey indicates that diabetes has already become China’s number one medical cause of kidney dialyis.

咓! 可害怕的消息呢? 十年增加十倍了马? 我想,中国的中央政府一定要多照顾人民的健康。星云大师也早患过糖尿病。我想知道,台湾的糖尿病情况是不是这样严重的。

南无消灾延寿药师佛
性平

Woa! It’s pretty frightening news, huh? A tenfold increase in ten years? I think that China’s central government certainly should give more attention to its people’s health. Ven. Xing Yun has also long suffered from diabetes. I wonder if Taiwan’s diabetes conditions are this severe.

I take the name of disaster-solving and life-lenthening Medicine Master Buddha
Xing Ping

November 17, 2009

接战准则页的修正 – Rules of Engagement Revision

Filed under: American Buddhism — amerbud @ 10:29
Tags: , , ,


加上了这条:

4. 自从药师佛打念月期开始(2009 年10月19号),每一个方在这网站的东西必得利用双语。此后,单语文章永远戒除。

(现在,我当在翻接战准则页为双语全文。)(翻完了 - 平,11 月18 号)

南无消灾延寿药师佛
性平

Adding this condition:

4. Since the start of the month of Medicine Master Buddha Recitation (19 Oct), everything posted to this site must be bilingual. After this, single-language documents are ruled out forever more.

(At the moment, I am just in the midst of translating the Rules of Engagement page into a bilingual document.)(Finished translating – xp, 18 Nov 09)

I take the name of disaster-solving and life-lengthening Medicine Master Buddha

Xing Ping

November 16, 2009

回向文 – Writ of Transference


我10月19号到今天的11月16号念过百万声药师佛名号的功德完全地回向给两种人:

1。 像「禅蛙」那种西方糊涂佛门人家, 俗谓「法游荡者」。
2。 藏在佛光山方丈尼的同党内所有暗暗地戴高儒帽的比丘尼。

请求大家记得佛陀降世的大牺牲,而专门修行佛所说的正法。东方朋友们,欢迎你到我美本国来。 请你把藏在汉转佛教的专门利益汉族的东西放纵在我国的海岸。在佛堂的时候,别想做那种本族怨恨他族之罪。

南无消灾延寿药师佛
性平

I completely transfer the merit of saying one million repetitions of Medicine Master Buddha’s name, from 19 Sep. to 16 Nov. to two kinds of people:

1. Confused Western Buddhist personages like “Zen Frog,” styled “Dharma Bums” in the vernacular.
2. Any nuns esconced in the cohort of Fo Guang Shan Abbesses who clandestinely may be wearing tall Confucianist hats.

I request everyone to remember the Buddha’s great sacrifice in coming to the world, and to exclusively practice the correct Dharma that the Buddha spoke. Eastern friends, I welcome you in coming to my beautiful homeland. Please abandon what exclusively benefits the Han race that is embedded in Chinese Buddism on my country’s coastline. When in the Buddha Hall, do not imagine perpetrating the crime of your own race’s hatred towards other races.

I take the name of disaster-solving and life-lengthening Medicine Master Buddha,
Xing Ping

October 26, 2009

念佛之更新 Buddha Recitation Update


戒网继续下去了

在我以前标明的七天时期内,就是说10月19号到今天的26号,在发去我最大的能力, 我只念过二十五万声佛名号,成我目标之四分之一。 要达到我百万佛号声的目标的话,明显应该加上三个礼拜之不上网。然而,我还戒网到11月16号。

请求大家维持一阵佛陀性的忍耐心。 我再上网的时候,在药师佛光明之下,我一定要写一阵全面双语、精神改革的博客。

南无消灾延寿药师佛
性平

Web Restriction is Continued

In the seven-day period that I previously designated, that is from 19 Oct. until today the 26th, putting out my greatest effort, I was only able to chant the Buddha’s name 250,000 times, accomplishing one-fourth of my goal. In order to accomplish my goal of one million repetitions, obviously it is necessary to add three weeks of not going online. Therefore, I will continue to restrict my Web use until 16 Oct.

I request everyone to maintain a stream (or battle array) of Buddha-like patience. When I go back online, in the light of Medicine Buddha, I will certainly write a (stream or battle array) of an all-around bilingual and reformed-spirited blog.

I take the name of disaster-solving and life-lengthening Medicine Buddha
Xing Ping

Next Page »

Blog at WordPress.com.